Wednesday, January 19, 2011
流動混搭的語言-陶吉吉的My Anata
很久以前買了陶吉吉的專輯,每次聽到專輯中的這首歌時,不知道為什麼總是忍不住「再來一次」地想重復播放。這首帶點黑色幽默和詼諧的歌是個探討語言中code-switching現象的絕佳例子,但是除此之外,對我卻有種難以言喻的魔力。
MY ANATA
三更半夜 SABISHII的我
只聽見OJISAN騎著單車賣著饅頭
YOJI HAN DESU 你究竟在哪裡
難道你又是在KURABU唱著NAKASHI喲
哦 不知道你 還愛不愛我
我哪裡做錯 請你快告訴我
我打不還手 我罵不還口
只要你說一聲AISHITERU 別說SAYONARA
BAKA
HITORI DE 孤苦伶仃的我
苦等著ANATA兩年三個月沒有消息
哦 快要發瘋 我聽到門鈴聲
SUMIMASEN宅急便說他要找的在隔壁
哦 我懷疑你 已經不愛我
想要離開我 我求你不要走
我為你減肥 我為你喝醉
請不要說你已不愛我 親愛的ANATA
我要你知道 我永遠愛你
如果失去你 我就活不下去
我們最MATCH 我不會怪你
因為有一天你會看見我爬出電視機
台灣的中文受到日語的影響,一些語彙的表達方式或借用或轉化,變成日常生活的用語我們卻常常不自知。教了中文以後,許多口語式的講法都得小心避免。但突然要我不稱呼某些穿著汗衫短褲在騎樓下散步閒逛的老翁「歐吉桑」我還真找不到要叫什麼詞。去個餐廳吃飯老闆娘端了個小菜出來給熟客:「來,皆洗sarvisu, 請你們吃。」一句話裡中日台三種都出來了。不過現在會做這種招待的餐廳已經很少了。印象裡總是那種老是重復放著幾首旋律演歌的台式日本料理店才會做的事情。小時候去這種餐廳可是難得的事。淺色日式拉門喀喇喇的打開,裡面的廚師和侍應小姐此起彼落著喊著我從小聽習慣卻不知道什麼意思的「irashaimase!」。生魚片是不太可能吃的高檔料理,其實我們全家只是去吃豬排蓋飯和鍋燒烏龍麵而已。我最喜歡揭開外黑內紅的漆木碗蓋那一刻,香味和蒸氣撲鼻而來。豬排混著蛋汁和雜菜,不太美觀(因為本來蓋飯就是種清冰箱的菜),但是卻美味得不得了。 鍋燒麵在路邊攤的廉价乌龙面還未風行前,對年幼的我,是種驚奇。木質的蓋子,小小的迷你鍋,除了大小以外,長得跟古早時的飯鍋幾乎一模一樣,只是裡頭裝著我自己一個人獨享的麵,跟扮家家酒一樣好玩。相伴的小碟上同時裝著細碎的蔥花,和五味辣椒粉。得小心翼翼地把蔥花撥入鍋中,以免不小心把所有的辣椒粉給倒下去了。小時候一直以為sarvisu(附贈)的糕楂(勾楂)是種日本食物。長大以後才發現是宜蘭土產。難道當時的日本料理店都是宜蘭師傅開的?也許是幼年經驗的深刻烙印,這幾道台味的日本料理在我心目中有種特別的位子。
「騎著單車賣著饅頭的歐吉桑」大概是台灣長大的人,而且要有一點年紀才能了解的梗。當年賣饅頭的榮民老兵到我這一代已經慢慢凋零了,現在更看不到這種沿街扯著嗓門叫賣的人了。唱這一段歌詞的時候,陶喆用了台灣腔的中文來唱。每次快到「快要花轟,我聽到門鈴聲」那句,我都已經等不及要歡樂地跟著一起唱「快要花轟」。Club這個字受日文影響的台灣口音被念成Kurabu。在台灣你要是正常的念club我爸大概也聽不懂。這段的台灣國語口音也正好配合「NAKASI那卡西」走唱給人的印象, 那種金門王李炳輝式的草根。左一句Anata右掠幾句日文的歌詞讓我想到多年以前,當白冰冰還只是普通的綜藝演員,而她的女兒也還沒被綁架時拍的廣告。忘了她賣什麼了,但是她那穿和服喊著「ananta阿娜達」的形象卻讓這個字有了日文沒有的意思,變成了愛人的暱稱,轉化成台式的日文外來語。跟「阿娜達」這個假日語有異曲同工之妙的就是「宅急便」這個詞。唱的時候還是日中念法合為一體(zhaijibian+takkyubin=tojibian)。「爬出電視機」這句的來源當然是貞子系列電影。我自知沒什麼膽量,看個電影也會被音樂音效嚇個半死,當年電影紅透亞洲又被搬到美國重拍,我到現在還是沒看過這部片。
這首歌除了歌詞混搭很妙,連口音也妙-台灣國語,台式日語,加上ABC口音的中文(不知道為什麼ABC唱中文就是有個腔),跟我用魚露加義大利風乾蕃茄煮貢丸烏龍麵的晚餐有得拼。
請享用。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
這篇文章很有趣,多謝分享。我是外國回流的香港人,最近才認識陶喆,非常喜歡他的音樂。但是我以為他的中文說的不錯,咬字清楚,不明白為甚麼很多人說他有ABC腔,怎樣區分呢?可以舉例說明嗎?謝謝!
嗯,這個問題也很有趣,口音到底是什麼東西,能不能具體描述並且系統化的下註解(如,每遇到這個音他就是用這個音來取代之類的敘述)?
當然是可以的,如果你使用國際音標,是可以清清楚楚的把一個人真的說了些什麼給標記出來,分析一下,其實是很好玩的。不過我現在實在有心無力。
這樣的答案很讓人不滿吧?(有沒有人幫忙一下把陶喆說話的片段抓出來用IPA註記呢?這樣我們就可以來比對不同地區的腔調了)
Post a Comment