Thursday, May 26, 2011

相聲

「相聲」這種要能夠欣賞,除了語言得有一定掌握以外,對於文化意含,幽默的表達和方式得有一定的了解。另一方面,西式的單口脫口秀的方式,也需要對文化和語言有足夠的了解,才能夠體會笑點在哪裡。這讓我想到英式Monty Python一類的幽默,對我們華人來說,雖然可以透過字幕來了解,可是很多人可能還是覺得不知道有什麼好笑。就像除了台灣的相聲以外,有時候亂找一些大陸的相聲段子,我也真的不確定我要不要笑。

既然要介紹「相聲」這種東西,我想那從西方的幽默和表演方式開始好了,這樣也許學生可以對中西幽默的表現做一番比較。我用的是Eddie Izzard的一段講他一個英國人在法國說法文的片段,跟相聲瓦舍嘲弄不同語言和口音的段子來做一個對比:


No comments: