Friday, November 7, 2008

NNCST非母語中文教師

NNCST是我自己編的詞,仿TESOL協會裡的NNEST (Non Native English Speaker Teacher), 叫做Non Native Chinese Speaker Teacher, 叫做非母語者中文教師。在英語教學界有一個現象是,非母語但使用英語的人士,其實已經比英語母語的人多了。(想想看講英語的地方,也才美、加、英、澳、紐)等地。但世界上有更多的人學習、使用英文,光想印度這個大國,人數就夠多的了。因此,大量英語教師由非母語人士擔任,是無可避免的。他們的角色,也是個重要的議題。在美國本土,雖然是英語國家,但是由非英語母語人士擔任英語教師,卻不算少見。以致於在美國的英語教學協會裡面會出現這個次群体NNEST。

NNCST,「非母語者中文教師」,雖然目前在說中文的國家裡很少見,但是在以中文為外語的環境裡卻是偶爾可見的。也許是因為我自己曾是個NNEST,又是在英語國家裡,很能夠体會非母語者老師所會遇到的挑戰與質疑。

上次去開研習會,與會二十多位中、港、台老師中,就有一個老師是NNCST。有時候不小心聽到其他老師與那位老師的對話,常覺得同情與抱歉(更有些丟臉)。

中文老師一:「啊,你會說中文啊? 說得不錯喔! 」

N老師愐腆道: 「呃,對...呃…沒有沒有...還好而已。」(我幫他加的OS: 這是AP的教師研習會,我是教中文的老師當然會說中文,難道我是來吃點心的喔?)

中文老師二:「那你也會看,會寫囉?」

N老師又愐腆道:「對…」(我又幫他OS: 敢情您也會看?會寫?)

其實非母語老師在教自己母語的學生上,有許多是我們這些說中文為母語的人,所沒有的優勢。比如說,他們跟學生沒有語言障礙,文化上更能了解學生的心理,加上了解自己母語與目標語言的對比,在解釋語法上更能得心應手。

想想那些憑著膚色來亞洲教英文,若沒有任何語教經驗或會說當地語言的,學校根本不可能把一班零起點的學生丟給這些人教,充其量帶帶高級會話班,或是還是得跟當地老師一起上課。一般被人詬病的那種撈錢的外師,也就只能做些會話聊天,或是全美語跟小孩玩的角色。不是會說該語言,就能教學的觀念,教過中文的朋友們應該可以体會。


還有,因為非母語老師是經過跟學生相似的歷程而學上來的,在情感上他們很能同理學生遇到的困難,也很能預知困難在哪裡,想辦法幫助學生克服,甚至以自身的經驗幫助學生。因為非母語老師通常都是成功的語言學習者,他們的成功經驗也可以是學生學習的榜樣,對他們管用的學習方法,也可以分享給學生,成為學生自己的成功經驗。

我以前在學校當助教教中文的時候,就很喜歡問那些非母語的同事們,他們是怎麼學會某個用法,或是會如何教一個語法。有些東西真的不是我們這種母語者一眼就可以看出來的。比如說,部首這個東西,我知道好像很重要,但是我不知道把它教好,讓學生有個概念有多重要。一個同事說,他教中文一的時候,都會花一些時間把字典印出幾頁來,讓學生學會用部首試著查字典,這些內容不在課本裡,但他就是會花時間做這些事情,因為他自己的經驗就是,基本部首了解了,認字就會比較有系統,同時也讓學生知道筆順有多重要。亂寫的話,就查不到字了。

這一年我的中文同事就是一個成功的非中文母語教師。
我在我的同事身上,學到了很多。以美國國家語言5C裡要教culture,文化為例,身為母語者,是很容易挖出一些文化的東西讓學生看,去學習,但是若要有更深層的了解,其實需要學習者進入一個思考比較的態度。這非常需要對學生本身文化的了解,讓學生從自己的文化角度出發,才能從而比較兩種文化的不同,而得到更深的了解。有一次我讓AP的學生讀中國人搬家的習俗,也從課文作了延伸討論之類的話題。接下來練習寫作是要他們模擬回一封朋友的來信,根據他們對中國人的了解,建議這位朋友可以送什麼禮物作為搬遷誌慶的賀禮。結果學生寫得都很浮泛(比如說,送紅燒牛肉,因為紅色是吉祥的顏色?)。後來跟同事討論,發現一來學生年紀太小,二來有些中西差異是我自己都沒有注意到的。根據他的建議,於是我又作了一次討論,這次我問他們,要是我的美國朋友搬家,請我去參加house warming party,我可以送什麼? 他們就很會講了,有的人說送盆栽,有的人說帶一瓶酒,而且是紅酒(一個女生說紅酒喜歡喝的人比白酒多)。我問,送錢好不好。學生皺眉頭說,「也是可以啦,可是很不好。」我問為什麼, 他們說,「感覺上很沒誠意。」於是我帶入中國人的紅包文化。我拿出一個紅包袋。學生看過,也知道那是什麼,但是意義可能不懂。我說,中國人在同樣的場合是可以送錢的,而且很普遍。我說錢還不只是錢而已,得裝在紅包裡。紅包也不只是個袋子而已,它的出現意味著這是個禮物。一掏出來,不用說話,中國人都知道是什麼意思。所以錢的多少不重要,重要的是那個禮物的象徵。這就是中西文化的不同。我也告訴他們自己從小很少收到家人的生日卡、畢業卡、新年卡什麼的(學生驚呼,「好可憐!」), 但我會收到家人的紅包,而且紅包上是長輩仔仔細細一筆一劃用毛筆寫的祝賀詞。對我來說,錢不是那麼重要(當然後來都用掉了),但是那個袋子,我卻會收起來,就像收集別人的賀卡一樣。我也告訴他們我還收著我的曾外祖母在她過世三天前給我的紅包袋。她已經過世十五年以上了,而且她是文盲,紅包袋上什麼字也沒寫,但這麼多年過去了,它還是在我爸媽家的某個抽屜裡。(媽,我知道妳最近在修房子,拜託不要動那個抽屜)。

然後我又扯到中國人送字的文化 。美國人搬家不會送個自已寫的字吧?但中國人會,因為它是個藝術,也是個很珍貴的心意。我告訴他們我的爺爺和爸爸可以為了寫幾個紅包上的毛筆字,坐在那裡練習個老半天。為了寫幾個字,寫字的人可能練了好久,又得送出去表起來。這心意不是很特別嗎?

我想經過學生從自己文化出發,再去看中國文化,可能比我直接告訴他們中國人搬家可以送什麼,印象與了解更深刻。

我也觀察到其他不少同事在教學與文化傳授上極佳的策略。下次再討論。

因此,我真的覺得,在美國這樣的環境下,最成功也最理想的語教老師其實是這樣的NNCST-中文程度極佳,又熟知自己的文化和語言。對母語老師而言,要努力的地方,就是加強對當地語言與文化的掌握,特別是了解學生的生活與心理。在沒有華人的學校裡教書,這一點更為重要。另外,就是虛心吧,若是你在教師集會裡遇見這些NNCST,不要忘了問問他們的想法,不要老是卡在「喔,你的中文怎麼這麼好」這樣大驚小怪的話題上。

No comments: